Localize into German

Translate your app into Deutsch

German · ~95M native, ~175M total worldwide

German-speaking Europe (the DACH region — Deutschland, Austria, Confoederatio Helvetica) is one of the richest consumer blocs in the world, with a combined GDP approaching $5 trillion and among the highest per-capita SaaS and e-commerce spending anywhere. German users also hold localization to a noticeably higher bar — a half-done German translation hurts more than no German at all.

Where it's spoken

German around the world

German is spoken by ~95m native, ~175m total worldwide. It is used as an official or working language across 7+ countries and territories.

DACHCentral Europe
Countries and territories
  • Germany
  • Austria
  • Switzerland
  • Liechtenstein
  • Luxembourg
  • Belgium
  • Italy (South Tyrol)
Why it pays off

What you gain from a German locale

i18nenjaesdefrarkopt
Highest-ARPU European market

DACH consistently ranks at the top of per-user SaaS spend in Europe.

Strong B2B buyer preference

German enterprise buyers disproportionately shortlist vendors whose product and docs are fully localized.

Compliance and trust signal

A fluent German UI signals care about GDPR, data residency and the region — all table stakes for enterprise deals.

How to start

Shipping German on Localize.to

1
Target de, with optional de-AT and de-CH

Standard de covers Germany, Austria and most of Switzerland for UI copy. Split only if you have a real audience reason (Swiss number formats, Austrian banking terms).

2
Import your source file and plan for length

German words run 30–40% longer than English on average. Audit buttons, table headers and fixed-width components before you ship the locale.

3
Translate with a native — no shortcuts

German speakers are famously critical of imperfect translations. Use a professional translator or a careful native review; raw machine output rarely survives contact with users.

4
Respect formal vs informal "you"

Pick Sie (formal) or du (informal) up front and apply it consistently. Most B2B products use Sie; consumer apps and younger audiences often use du.

Common questions

Sie or du?

B2B and any formal audience: Sie. Consumer apps, social products, Gen-Z audiences: du is now standard. Whichever you pick, be consistent across the whole product.

Do I need separate de-AT or de-CH locales?

Usually no — standard de serves all three countries for UI text. Split only for locale-specific content like tax labels, bank identifiers, or date/number formatting.

Is English not enough in Germany?

No. English proficiency is high, but German users strongly prefer to transact, read T&Cs, and contact support in German. Localization meaningfully lifts conversion.

Ready to reach Deutsch speakers?

Create a project, add German as a target language, and ship your first localized build today.

Localize.to

Translation management for apps and websites — manage keys, languages, users, imports and exports in one place.

[email protected]